Despre profesorat cu dna Conf. dr. Nadina Visan

Publicat: 05 Mai 2010 | Vizualizari: 11748
Studentie.ro iti propune inca o data o incursiune in lumea universitara, alaturi de o profesoara care s-a facut remarcata prin darul sau pedagogic dar si prin talentul de traducator. Numele ei este Nadina Visan, Conf. dr. la Universitatea Bucuresti.
Studentie.ro: Ne puteti spune de ce v-ati ales meseria de profesor universitar si de ce nu ati optat de exemplu sa fiti freelancer ca traducator ? A fost vorba de o pasiune pentru didactica?
Conf. Dr. Nadina Visan: In 1994, cind am terminat eu facultatea, erau inca la moda profesiile traditionale, de profesor, de doctor, de avocat etc. Cred ca promotia noastra, prima care a intrat la facultate dupa Revolutia din 1989, a fost si una dintre primele promotii care au produs traducatori. Am avut citiva colegi care au optat in anul III pentru aceasta specializare, insa eu nu am fost printre ei. Recunosc, imi doream foarte mult sa fiu profesoara, la fel ca parintii mei. Inca din liceu ma gindeam la acest lucru si eram pregatita sa ma duc la tara si sa imi fac stagiatura, ca orice absolvent din acei ani. Apoi a venit Revolutia si am avut norocul sa pot da concurs si ramine direct preparator la Facultate. Eu am terminat specializarea Engleza-Latina si mi-aduc aminte ca in primii ani de predare am primit si seminarii de latina. Am abordat aceasta profesie cu mult entuziasm si cred ca, in ciuda tuturor transformarilor din ultimii ani, nu mi-a pierit entuziasmul chiar de tot...
Studentie: Ce realizare profesionala v-a ramas cel mai mult in suflet ?
N.V. : Nu ma pot hotari sa raspund la aceasta intrebare. Inclin sa spun ca faptul ca mi-am dat doctoratul in domeniul lingvisticii a fost una dintre cele mai importante, daca nu cea mai importanta, realizare de pina acum. Pentru fiecare dintre noi, doctoratul e un moment important, la finele caruia incepi sa simti ca te-ai maturizat profesional. Dar pentru mine, recunosc, e la fel de important si sentimentul de bunastare pe care il am cind ma intilnesc cu studentii pe holurile cladirii din Pitar Mos si ii aud intrebindu-ma „Cind mai facem ore cu dumneavoastra?” Recunosc ca atunci ma gindesc ca am realizat ceva, fara falsa modestie.
Studentie: Inteleg ca sunteti membru fondator al unui Centru de Traducere si Interpretare a Textului Contemporan dar si a unui workshop de traducere numit The Joi Joy. Care a fost raspunsul studentilor carora le este adresata aceasta intiativa? A fost pe masura asteptarilor dumneavoastra?
N.V.: Da, am onoarea si bucuria sa fac parte dintr-un grup entuziast de profesori care au fondat acest Centru. Eu sunt un mare iubitor al traducerii literare si din acest motiv am infiintat si cercul de traducere de poezie. Studentii au fost cei care au avut de fapt ideea. Seria Ilenei Grama, Mariei Zirra, Sebastian Bican, Nic Andrei Popa, Veronica Bala si multi altii. Sper sa mai vina si alte promotii care sa sustina aceasta incercare a mea. Traducem poezie de buna calitate, la care avem si copyright, iar versiunile mai reusite sunt apoi publicate in revista Centrului, Translation Cafe.
Studentie: Ce impresie va lasa generatiile prezente de studenti? Este aceasta majoritar pozitiva sau dimpotriva?
N.V.: In ultimii ani am avut din ce in ce mai mult impresia ca trebuie sa fiu mai flexibila, sa ma adaptez mai mult la nevoile lor. Pe masura ce trece timpul, se adinceste acel generation gap de care tot auzim vorbindu-se... Nu pot si nu vreau sa pornesc de la premisa ca tinerii nu mai iubesc cititul si studiatul, cum aud de multe ori colegi plingindu-se. Imi place sa cred ca noi suntem cei care trebuie sa ii atragem spre lucrurile frumoase, spre lingvistica si literatura, spre dorinta de a impartasi ce au citit si altor colegi... Incerc sa imi pastrez o impresie pozitiva pentru ca in genul acesta de profesie nu e loc de pesimism.
Studentie: Ce sanse dati pe viitor meseriei de profesor? Credeti ca se va schimba in bine in curand?
N.V.: Sper din tot sufletul ca da. Din pacate atitudinea generala este una deplorabila, iar respectul pentru aceasta profesie este stirbit pe zi ce trece. Transformarea scolilor si universitatilor in SRL-uri contribuie la aceasta situatie nefericita. Sper ca va fi mai bine. E o perioada grea pentru toata lumea si tocmai datorita acestui lucru poate ca ne vom reintoarce cu totii la valorile uitate, la carti, la muzica si teatru. Faptul ca Universitatea ne ofera o oaza de cultura e un privilegiu pentru care nu incetez sa fiu recunoscatoare. Nu cred ca mi-as dori sa imi schimb profesia in ciuda neajunsurilor de care am vorbit. Cred ca avantajele spirituale depasesc aceste neajunsuri cu virf si indesat.
Andreea Iolu - editor Studentie.ro
Quiz
În acest ”Test” este vorba cât de bine poți gândi. Deoarece unii greșesc la cele mai simple întrebări.Acesta este un așa numit „Test de Logică”.
Jobs
Firma: ALGIDA CENTER SRL
Nivel cariera: 2 - 3 ani
Tipul postului: Full-time
Oras: Ilfov
Perioada de valabilitate: 2023-02-07 00:00:00 - 2023-03-04 00:00:00